orora analfabeta
Brasil es el país de la diversidad.
Humánamente, eso es una riqueza. Geopolíticamente, es una tragedia.
Bajo las plumas del carnaval de exportación, las playas y la cachaça, su pueblo sufre las agruras de siglos de explotación, desrespeto y marginalización: los ricos ante los pobres, los pobres ante los miserables, los poderosos ante todo el resto.
Puede que sea una autoafirmación colada de arte, puede que sea un artificio inconsciente, puede que sea la amargura de una gente que llora música, puede que sea la locura colectiva generada por el trópico: Brasil sigue exhalando felicidad.
La música popular brasileña asombra de atemporalidad – y de razón... Jards Macalé interpretaba en 1974, pero que podría haber sido compuesto hoy por la mañana, un samba de raíz el cual es un buenísimo ejemplo de lo que acabo de decir: bajo la belleza del arte que trata de la sencillez de la vida cotidiana, uno de los más grandes problemas sociales del país se convierte en sonrisas y baile. Sigue:
Orora Analfabeta
{Gordurinha/Nascimento Gomes}
Eu Conheci Uma Dona Boa Lá Em Cascadura
Grande Criatura Mas Não Sabe Ler...
E Nem Tampouco Escrever...
Ela É Bonitona, Bem Feita De Corpo
E Cheia Da Nota Mas Escreve Gato Com J
Escreve Saudade Com C
- ( Pra Você Ver ) -
Ela Me Disse Outro Dia Que Estava Doente
Sofrendo Do "Estrombo’’ Eu Levei Um Tombo
Caí Durinho Pra Trás
- ( Isso Assim Já É Demais ) -
Lê "Aribú","Arioplano"E "Motocicréta"
E Diz Que Adora "Fejoada Compréta’’
- ( Ela É Errada Demais ) -
Ví Uma Letra O
Bordada Em Sua Blusa, Eu Disse:
É Agora...
Perguntei Seu Nome, Ela Me Disse:
- Óróra... E Sou Filha Do Arinêu.
O Azar É Todo Meu.
*traducción (referencial):
He conocido a uma tia en Cascadura
Grande persona pero no sabe leer...
O tampoco escribir...
Ella es guapa, el cuerpo está bien
Y tiene un pastón, pero escribe 'gato' con la ‘j’
Escribe Saudade (echar de menos) con la ‘C’
- fíjate bien -
Ella me ha dicho otro día que estaba mala
Que sufría del ‘estrombo’ (estomago) y yo me caí de pronto
Me tumbé para tras
- Así ya es demasiado -
Dice ‘aribú’ (urubu), 'arioplano’ (aeroplano) y ‘motocicréta’ (motocicleta)
Y dice que le encanta la ‘feijoada compréta’ (completa)
- Ella está demasiado equivocada -
Miré su camisa
Estaba bordada la letra ‘o’, luego pensé:
- Ahora sí...
Pregunté su nombre, ella me dijo:
- ‘Óróra’ (Aurora)... Y soy hija de ‘Arinêu’ (Irineu).
La mala suerte es toda mía.
No hay comentarios:
Publicar un comentario